Джейн Фонда, Майкл Саразин, Сюзанна Йорк, Гиг Янг, Ред Баттонс, Бонни Беделиа, Майкл Конрад, Брюс Дерн, Аль Льюис, Роберт Филдс, Северн Дарден, Эллин Энн МакЛери, Мэдж Кеннеди, Жаклин Хайд, Феличе Орланди
Фильм "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?" (1969) — это мощная драма, созданная выдающимся режиссёром Сидни Поллаком, которая погружает зрителя в мрачные реалии Америки времён Великой депрессии. В условиях безработицы и нищеты, группа отчаявшихся людей собирается в танцевальном марафоне, где главный приз — 1500 долларов — становится символом надежды и отчаяния. На экране блистают талантливые актёры, такие как Джейн Фонда и Майкл Саразин, которые мастерски передают эмоции своих персонажей, готовых на всё ради шанса на лучшую жизнь. Фильм затрагивает темы человеческой жажды к жизни и предела, на который готовы пойти люди в поисках спасения. "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?" — это не просто история о танце, это глубокое исследование человеческой судьбы и моральных выборов в трудные времена.
Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли? (1969) скачать торрент в HD качестве бесплатно
Видео: XviD, 2110 Кбит/с, 720x304 Аудио: Русский, английский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с) Доп. информация: СпасибоSunderAlv Перевод 1: Профессиональный (дублированный) кст «Союзмультфильм» Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) 5 канал СП-б Перевод 3: Профессиональный (двухголосый закадровый) Культура (отдельно) Перевод 4: Профессиональный (двухголосый закадровый) «Екатеринбург Арт» (отдельно) Перевод 5: Профессиональный (двухголосый закадровый) DVD5 (Отдельно) Cубтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английский Формат субтитров: softsub (SRT/ANSI) Субтитры: Русские, английские
BDRip 1024x436 MKV
Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый), Проф. (двухголосый)
Видео: MPEG-4 AVC, 4346 Кбит/с, 1280x544 Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 256 Кбит/с), английский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с) Доп. информация: Перевод: Профессиональный (двухголосый) Культура Субтитры: нет За дорожку Культуры большое спасибо ItarTass.
DVD5 720x576 DVD Video Реклама!
Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый)
5.71 Гб
0
0
They Shoot Horses, Don't They_SOV_RU
Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR Аудио: Русский, английский, испанский (Dolby AC3, 2ch) Доп. информация: Автор релиз: binjak За советский дубляж спасибо shachter58! Бонусы: Рекламный трейлер, краткая биография Джейн Фонды, материалы со съёмок фильма, реклама продукции фирмы-изготовителя диска. Перевод 1: Профессиональный (Советский дубляж) киностудия "Союзмультфильм" Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) Отдел дубляжа, СПБ 5 канал Субтитры: Английские, испанские
BDRip HD 1280x546 MKV
Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый), Проф. (двухголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) Ю.Живов
9.82 Гб
0
1
Видео: MPEG-4 AVC, 9547 Кбит/с, 1280x546 Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 256 Кбит/с), (FLAC, 2 ch, 557 Кбит/с), английский (FLAC, 2 ch, 526 Кбит/с) Доп. информация: sovsem-neduhoven Роли дублировали: Антонина Кончакова, Игорь Ясулович, Нина Меньшикова, Феликс Яворский, Константин Тыртов, Алена Чухрай, Вадим Захарченко, Олег Голубицкий, Виктор Рождественский, Наталья Гицерот, Елена Кузьмина Роли озвучивали (СВ-Дубль): Игорь Тарадайкин, Ольга Кузнецова Роли озвучивали (R5): Александр Клюквин, Любовь Германова Перевод 1: Профессиональный (дублированный) - Союзмультфильм - со вставками профессиональной двухголоски Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) - ТРК "Петербург 5 канал" - со вставками оригинальной дороги Перевод 3: Профессиональный (двухголосый закадровый) - СВ-Дубль по заказу т/к "Культура" Перевод 4: Профессиональный (двухголосый закадровый) - Екатеринбург Арт Перевод 5: Профессиональный (двухголосый закадровый) - R5 Перевод 6: Авторский (одноголосый закадровый) - Юрий Живов Субтитры: русские (SunderAlv), английские Оригинальная аудиодорожка: английский Аудио 1: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - дубляж Аудио 2: Русский, 256 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - многоголоска Аудио 3: Русский, 256 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - СВ-Дубль Аудио 4: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - Екатеринбург Арт Аудио 5: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - R5 Аудио 6: Русский, 557 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, FLAC - Живов Аудио 7: Английский, 526 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, FLAC Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация: В найденный в сети рип и содержащий английский оригинал и английские субтитры, добавлены скачанная с другого трекера одноголоска и остальные дорожки, синхронизированные Нордером. Продолжительность вставок оригинальной дороги в многоголоску (в основном, на музыку) - примерно полторы минуты (одно слово, фраза, обрывки фраз от 1 до 18 секунд). Из исходного рипа убрана рекламная заставка в самом начале продолжительностью ~ 8 секунд, поскольку она не входила в состав основного бранча, из которого делался ремукс. Вставки в дубляже из двухголоски "СВ-Дубль": 00:44:45-00:44:52, 00:10:55-01:11:22, 01:16:42-01:17:06, 01:41:23-01:41:52 Субтитры: Русские, английские
BDRip HD 1920x818 MKV
Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый), Проф. (двухголосый)
Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый), Проф. (двухголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) Ю.Живов
16.55 Гб
0
0
Видео: MPEG-4 AVC, 17600 Кбит/с, 1920x818 Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 256 Кбит/с), (FLAC, 2 ch, 557 Кбит/с), английский (FLAC, 2 ch, 526 Кбит/с) Доп. информация: sovsem-neduhoven Роли дублировали: Антонина Кончакова, Игорь Ясулович, Нина Меньшикова, Феликс Яворский, Константин Тыртов, Алена Чухрай, Вадим Захарченко, Олег Голубицкий, Виктор Рождественский, Наталья Гицерот, Елена Кузьмина Роли озвучивали (СВ-Дубль): Игорь Тарадайкин, Ольга Кузнецова Роли озвучивали (R5): Александр Клюквин, Любовь Германова Перевод 1: Профессиональный (дублированный) - Союзмультфильм - со вставками профессиональной двухголоски Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) - ТРК "Петербург 5 канал" - со вставками оригинальной дороги Перевод 3: Профессиональный (двухголосый закадровый) - СВ-Дубль по заказу т/к "Культура" Перевод 4: Профессиональный (двухголосый закадровый) - Екатеринбург Арт Перевод 5: Профессиональный (двухголосый закадровый) - R5 Перевод 6: Авторский (одноголосый закадровый) - Юрий Живов Субтитры: русские (SunderAlv), английские Оригинальная аудиодорожка: английский Аудио 1: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - дубляж Аудио 2: Русский, 256 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - многоголоска Аудио 3: Русский, 256 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - СВ-Дубль Аудио 4: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - Екатеринбург Арт Аудио 5: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - R5 Аудио 6: Русский, 557 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, FLAC - Живов Аудио 7: Английский, 526 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, FLAC Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация: В найденный в сети рип и содержащий английский оригинал и английские субтитры, добавлены скачанная с другого трекера одноголоска и остальные дорожки, синхронизированные Нордером. Продолжительность вставок оригинальной дороги в многоголоску (в основном, на музыку) - примерно полторы минуты (одно слово, фраза, обрывки фраз от 1 до 18 секунд). Из исходного рипа убрана рекламная заставка в самом начале продолжительностью ~ 8 секунд, поскольку она не входила в состав основного бранча, из которого делался ремукс. Вставки в дубляже из двухголоски "СВ-Дубль": 00:44:45-00:44:52, 00:10:55-01:11:22, 01:16:42-01:17:06, 01:41:23-01:41:52 Субтитры: Русские, английские
Blu-Ray HD 1920x1080 MKV
Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый), Проф. (двухголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) Ю.Живов
25.41 Гб
0
0
Видео: MPEG-4 AVC, 26 Мбит/с, 1920x1080 Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 256 Кбит/с), (DTS-HD MA, 2 ch, 1676 Кбит/с), английский (DTS-HD MA, 2 ch, 1536 Кбит/с) Доп. информация: sovsem-neduhoven Роли дублировали: Антонина Кончакова, Игорь Ясулович, Нина Меньшикова, Феликс Яворский, Константин Тыртов, Алена Чухрай, Вадим Захарченко, Олег Голубицкий, Виктор Рождественский, Наталья Гицерот, Елена Кузьмина Роли озвучивали (СВ-Дубль): Игорь Тарадайкин, Ольга Кузнецова Роли озвучивали (R5): Александр Клюквин, Любовь Германова Перевод 1: Профессиональный (дублированный) - Союзмультфильм - со вставками профессиональной двухголоски Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) - ТРК "Петербург 5 канал" - со вставками оригинальной дороги Перевод 3: Профессиональный (двухголосый закадровый) - СВ-Дубль по заказу т/к "Культура" Перевод 4: Профессиональный (двухголосый закадровый) - Екатеринбург Арт Перевод 5: Профессиональный (двухголосый закадровый) - R5 Перевод 6: Авторский (одноголосый закадровый) - Юрий Живов Субтитры: русские (SunderAlv), английские Оригинальная аудиодорожка: английский Аудио 1: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - дубляж Аудио 2: Русский, 256 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - многоголоска Аудио 3: Русский, 256 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - СВ-Дубль Аудио 4: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - Екатеринбург Арт Аудио 5: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - R5 Аудио 6: Русский, DTS MA: 2.0 / 48,0 КГц / 1676 Кбит/сек / 16 бит / (DTS Core: 2.0 / 48,0 КГц / 1509 Кбит/сек / 16 бит) - Живов Аудио 7: Английский, DTS MA: 2.0 / 48,0 КГц / 1536 Кбит/сек / 16 бит / (DTS Core: 2.0 / 48,0 КГц / 1509 Кбит/сек / 16 бит) Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация: Найденный в сети блюр, содержащий английский оригинал и английские субтитры, преобразован в ремукс, в него добавлены скачанная с другого трекера одноголоска и остальные дорожки, синхронизированные Нордером. Продолжительность вставок оригинальной дороги в многоголоску (в основном, на музыку) - примерно полторы минуты (одно слово, фраза, обрывки фраз от 1 до 18 секунд). Из исходного рипа убрана рекламная заставка в самом начале продолжительностью ~ 8 секунд, поскольку она не входила в состав основного бранча, из которого делался ремукс. Вставки в дубляже из двухголоски "СВ-Дубль": 00:44:45-00:44:52, 00:10:55-01:11:22, 01:16:42-01:17:06, 01:41:23-01:41:52 Субтитры: Русские, английские